xī shuài zài táng , suì yù qí mù ;
蟋蟀在堂,岁聿其莫;
jīn wǒ bú lè , rì yuè qí chú 。
今我不乐,日月其除。
wú yǐ dà kāng , zhí sī qí jū ;
无已大康,职思其居;
hǎo lè wú huāng , liáng shì jù jù 。
好乐无荒,良士瞿瞿。
xī shuài zài táng , suì yù qí shì ;
蟋蟀在堂,岁聿其逝;
jīn wǒ bú lè , rì yuè qí mài 。
今我不乐,日月其迈。
wú yǐ dà kāng , zhí sī qí wài ;
无已大康,职思其外;
hǎo lè wú huāng , liáng shì guì guì 。
好乐无荒,良士蹶蹶。
xī shuài zài táng , yì jū qí xiū ;
蟋蟀在堂,役车其休;
jīn wǒ bú lè , rì yuè qí tāo 。
今我不乐,日月其慆。
wú yǐ dà kāng 。 zhí sī qí yōu ;
无以大康。职思其忧;
hǎo lè wú huāng , liáng shì xiū xiū 。
好乐无荒,良士休休。
【注释】:
唐风:即唐地的乐调。山西境内有两处以"唐"命名的地方,一处在今太原境内,一处在今临汾境内(平阳)。周成王封他的弟弟叔虞于山西,居于北面的唐,因唐地有晋水,所以叔虞的儿子改国号为晋。所以今存的唐风十二篇,都是晋国的诗歌。从今存的十二篇诗作看,其与《魏风》略近,情调比较忧伤、苦涩,多有人生之悲的调调。
蟋蟀:虫名,又名促织。一般夏秋之际始鸣,预示天将变寒。故俗云:"促织鸣,懒妇惊。"
堂:厅堂。蟋蟀开始在野外地里鸣叫,随着天渐冷开始逐步移居室内。
岁:岁时。
聿:语助词,或训为"乃"。
其:将。
莫:即"暮",此处指岁暮。
日月:指光阴。
除:去。
无已:犹"无以",犹云不可如此。
大康:大乐。
职:通"直",训"当"。
居:处,指所处的地位。
荒:荒淫,废弛,或训为"大",过分。
良士:贤德之士。
瞿瞿:惊顾之貌,指警惕。
逝:去,流逝。
迈:行,言光阴逝去。
外:指意外之事,即所谓"居安思危"之意,故三章云"职思其忧"。
蹶蹶:勤敏劳苦貌。一说动貌。
役车:劳役之车。
慆:过。
休休:当为"畜畜"借字。畜畜,勤劳之貌。此与"蹶蹶"意正相成。
【译文】:
蟋蟀已在堂屋里乱鸣,
转眼之间即将到年终。
我现在不享受些快乐,
日月更新光阴去不停。
不能这样过分地高兴,
该想想我职责的轻重。
要享乐又不能误正事,
高尚的人该时刻警醒。
蟋蟀已在堂屋里悲吟,
这一年即将又要过尽。
现在我不享受些快乐,
那光阴流逝日月更新。
不能这样过分地享乐,
意外的事情应该小心。
要享乐又不荒废事业,
高尚的人就应该勤奋。
堂屋里蟋蟀叫得凄惨,
服役的车马即将休闲。
现在我不享受些快乐,
那光阴飞逝日月更换。
不要这样过分地享乐,
应该想到那各种忧患。
喜欢享乐但不能过分,
高尚的人就应该勤勉。
【赏析】:
这是一首朋友之间劝诫及时行乐、又警惕不要过分享乐的歌。本质上揭示了如何处理人的本性需求与社会规范及社会责任之间的矛盾。
此诗的主旨是写行乐的,可是它不是鼓吹狂欢的乐,而是有节制的乐,这是古代士人的普遍也是典型的心理状态。一章劈首便道"蟋蟀在堂",顿感秋气肃杀,心底凄凉,人生易老。下接"今我不乐",正是顺势而来,猛然觉悟,当及时行乐,方不负此生。但传统的积习,又突遇"无已大康"的警告,拦腰截住,遂翻出"职思其居"一语,点醒耳目。末尾以"好乐无荒"对应前面的"今我不乐",又以"良士瞿瞿"对应"职思其居"。擒纵开合之间,表现了作者复杂矛盾的内心世界,也表现了在需要享乐与需要遵守社会规范、担当社会责任之间的矛盾的统一。这本质上是个人与群体、情感与规范、个体需要与社会责任之间的矛盾,在面对这矛盾的时候,古代知识分子总是要使个人服从群体、情感要服从规范、个体生命的需要服从社会责任,这才是个体生命价值之所在,直至"杀身成仁"。孔子所谓中和之美,中庸之德,都是由此生发出来的。